Duhoarea intelectuala a personajelor medical-modeste

Read more
Ai stat  de vorba cu o sfecla cu mufa ? Nu? Deci nu ai fost la Academie, n-ai ascultat opinii culte si nici n-ai fost scaldat in prezentari cleioase ce incep cu 10 titluri onorifice, cat sa-ti lase impresia ca gibonul batran care va “sustine o prelegere interesanta” este de fapt mai mult decat  un scrot obosit cu zone de depigmentare?! Ei bine,  o sfecla cu mufa este tipul de pocaita care are fantezii cu bestii satanice, iar fiecare pornire omeneasca impotriva semenilor ei o numeste “revelatia cerurilor” sau puterea de a deveni ceea ce este, desi totul a fost o intamplare. Astfel de sfecle au nevoie de mufa pentru a se racorda la imaginea de “primata asezata, modesta si cernuta”, neoficial ahtiata dupa importanta pe care nu a gasit-o decat printre oropsiti, prosti,  fatarnici sau, ca sa sintetizez, romani obisnuiti. Cand esti o astfel de sfecla, cu capul plecat si ochii tematori, dai interviu si zici: O.C(ziarist): Ati avut posibilitatea sa va formati in mai multe tari. Care ar fi diferentele pe care le-ati constatat si de ce este important pentru un medic roman sa se formeze inafara?

C.G (n.r. personalitate modesta si remarcabila): Cred ca e bine sa te formezi aici ca baza, sa inveti, sa faci garzi. Nu poti sa te duci in alte parti si sa inveti ani de zile, de aceea este important sa ai o baza. E bine sa inveti un lucru care nu se face la tine si sa vii sa-i inveti si pe altii. Asa cred ca e bine.”
Again: “Cred ca e bine sa te formezi aici ca baza, sa inveti, sa faci garzi. Nu poti sa te duci in alte parti si sa inveti ani de zile, de aceea este important sa ai o baza. E bine sa inveti un lucru care nu se face la tine si sa vii sa-i inveti si pe altii. Asa cred ca e bine.” Care e logica, coerenta? De ce insist? Pentru ca tot asa se exprima si in cartile pe care le redacteaza? Si ce?! Sunt aceste carti inofensive? NU! Ele sunt tematica obligatorie! Cititi ceva mai jos un exemplu. Insa, pana atunci, imi dau si eu cu parerea despre raspunsul acestei “somptuozitati” medicale pentru ca felul in care raspunde deja tradeaza inteligenta, mai ales in conditiile in care scara evolutiva n-a fost darnica. Dar daca evolutia s-a oprit, ce pune in loc? Placere. Placere, galeti de placere, scaldatori cu placere, poate ca de aceea standardele scrierii unui text medical au disparut.  Iata ce zice C.G: “Chiar si acum cand sunt profesor, cand conduc o scoala, cand ii invat pe altii, placearea de a vedea bolnavul este enorma”.  Dar cum ajunge C.G. profesor? Iata ce spune, cernit si modest, ca si stiinta pe care o stie/ o pune in carti: “Am avut asa o mica problema, fiind singura la parinti, nefiind trimisa in tabere, nu am avut obisnuinta colectivitatii. Cand am inceput clinica [...] m-am gandit ca poate ca nu ar fi bine sa fac clinica, ori medicina inseamna in primul rand contactul cu bolnavii. Dar, am continuat sa invat, sa ma stradui sa acumulez si dupa ce am terminat facultatea am facut internat, pentru ca asa era atunci. Am facut foarte multe stagii, iar cand mi-am dat examenul de secundariat am luat prima pe tara pentru ca toata lumea a spus ca am ajuns la un simt clinic. A fost un lucru contrar vointei mele. Am invatat atat de multa clinica pentru ca mi se parea ca niciodata nu am sa pot sa fiu clinician, incat am ajuns sa ma descurc foarte bine. Cred ca mai degraba acela a fost momentul in care am inceput sa am incredre in mine ca doctor. “

Deci: “Am avut asa o mica problema, fiind singura la parinti, nefiind trimisa in tabere, nu am avut obisnuinta colectivitatii.”  - si ce? Oprirea pe o anumita treapta evolutiva este uneori in concordanta cu salbaticia?! Sau in dezacord cu colectivitatile?!

“Cand am inceput clinica [...] m-am gandit ca poate ca nu ar fi bine sa fac clinica” – deci, de dragul seriozitatii si al consecventei, de ce gandul cel bun nu a fost pus in practica? Sau asa se exprima modestia in limba de lemn romaneasca?
“Am facut foarte multe stagii” – de ce am eu impresia ca de fapt e vorba de cele prevazute in programa, adica strictul necesar? Ah, emfatuarea unei bune pregatiri, pe post de contragreutate cu modestia anterioara.
“am luat prima pe tara pentru ca toata lumea a spus ca am ajuns la un simt clinic” – cred si eu, ca daca acest loc prim se dadea pentru exprimare, logica sau coerenta in limbaj – aveam deja un ocupant al ultimului loc! Simt clinic, cunostiinte....dupa simt. Referitor la acest loc prim, profesorul zice “A fost un lucru contrar vointei mele” – ah, iar gandul cel bun batjocorit ostentativ.
“Am invatat atat de multa clinica pentru ca mi se parea ca niciodata nu am sa pot sa fiu clinician, incat am ajuns sa ma descurc foarte bine.” – deci daca avea oaresce siguranta de sine, ajungea un necunoscator. Ceva de genul “rolul sentimentelor negative in promovarea lucrurilor bune”. sau
 “si din mica cum eram,/ si visam la vise mari,/ am ajuns sa scriu si carti/ n-am talent sau stofa/important e ca sunt profa/scrie prof. pe usa mea/ s-a dus dracu’ calitatea!/Ta-tam, ta-tam ta- ta”

Vorbeam de calitate, iata un simplu exemplu dintr-o carte a acestui ilustru cu “manuale” devenite bibliografie obligatorie:

“Incidenta la 2 ani a infarctului miocardic acut non-fatal si a decesului cardiovascular la pacientii cu prezentare clinica initiala cu angina pectorala stabila in studiul Framingham a fost de 6.2% respectiv 3,8% la femei si de 14,3% si respectiv 5,5% la barbati. “
Care ar fi intelesul?
Intai am reformulat, incercand sa pun ordine in debandada neprofesionist -nesimtita a redactarii acestui text (bibliografie obligatorie din care se fac grile pt promovarea tinerilor medici!!!) . Sa zicem ca in incercarea mea de traducere din romana in romana a iesit cam asa:
Prezentare clinica initiala cu angina pectorala stabila---> Incidenta la 2 ani a  (1)infarctului miocardic acut non-fatal si  (2) a decesului cardiovascular ---> a fost de 6.2% respectiv 3,8% la femei si de si de 14,3% si respectiv 5,5% la barbati.
Dar care este intelesul textului scris de sfecla cu mufa?
Varianta de descifrare 1)
(1) infarct miocardic acut non-fatal la 2 ani: total 6.2% dintre care 3.8% femei? Deci  barbati 2.4% ?
(2) deces cardiovascular la 2 ani: total 14.3% dintre care 5.5% barbati, deci femei 8.8%, respectiv?

Varianta de descifrare 2)
(1)   infarct miocardic acut non-fatal  la 2 ani: 6.2% (si trebuie sa deduc  ca asta e la barbati), in oglinda cu “respectiv 3.8% la femei” si
(2)   deces cardiovascular la 2 ani: 14.3% este incidenta la femei, prin deducerea ca in a doua fraza a pus iar respectiv peste respectiv, de nu mai stie omu’ la ce se ferera textu’, sau 14,35 e un total din care a mentionat doar barbatii, restul fiind dedus printr-o socoteala ?!

Ei bine, textul  original, tradus de sfecla dintr-o lucrare europeana este limpede si clar. Mai jos este textul original:
 Data from the Framingham Heart Study showed that for men and women with an initial clinical presentation of stable angina, the 2-year incidence rates of nonfatal MI and CHD death were 14.3 and 5.5% in men and 6.2 and 3.8% in women, respectively. “ In traducere normala, a unui om care a inteles mesajul textului, sau mai bine zis, in traducerea unui om care nu braveaza cu modestia sa, dar care are bunul simt de a traduce texte atunci cand stie sa le puna din engleza in romana in asa fel incat sa aiba coerenta:

“Datele din studiul “Framingham Heart Study” au aratat ca in cazul barbatilor si femeilor cu prezentare clinica initiala de angina stabila,  rata incidentei  la 2 ani a  infarctului miocardic non fatal si a decesului de cauza cardiovasculara au fost de 14,3 % respectiv 5,5% in cazul barbatilor si de 6.2%, respectiv 3.8% in cazul femeilor.”

Nici tinerii medici, nici comisia de examen nu au nici o parere. Zac, asa, trist ca balele de melc pe asfalt, sperand la mai bine, in timp ce sfecla-mare-profesor-director-simbol-al-medicinii- si empatizant-intelegatoare cu pacientii -  isi vede (ranjind modest/cernit si trist dar si cu functii academice) ca iata, traducerile ei nesigure sunt acum “teme obligatorii”, pe baza carora fostii ei studenti vor fi mari medici intr-o tara in care marii profesori au facut ca tehnica si priceperea medicala sa se situeze undeva in anii ’70-’80 – comparativ cu statele vestice. Si suntem in anul 2011? Sa-i pun si mutroaca? Sa ii pun si numele stiintific de traducator prost cu pretentii de autor? Mai vin si cu alte exemple daca o sa am dispozitia necesara sa-mi irosesc timpul in a scrie despre irecuperabili ai rezonabilului si impotenti ai calitatii.

1 comments:

Anonim spunea...

Personajele medicale din categoria mai sus amintita, "sfecla cu mufa", din nefericire, sunt tot mai multe si in toate domeniile, sunt bine incotopenite in functii, cu drept de decizie (cand, de fapt, le lipseste logica elementara a discursului banal, ce sa mai vorbim de traduceri stiintifice sau de profesorat sau de etc.etc.)Si mai trista e, intr-adevar, marea tacere a celor care, intr-un fel sau altul, au legatura cu aceste realitati.Foarte curand vor deveni copiile fidele ale exemplarului de mai sus.
As vrea sa-i vad "mutroaca", desi portretul e asa de bine facut, de parca l-as avea in fata ochilor. Doamne fereste!

Trimiteți un comentariu